Why Haruki Murakami Translated F. Scott Fitzgerald's "The Great Gatsby" Into Japanese

An essay by Haruki Murakami.

When someone asks, “Which three books have meant the most to you?” I can answer without having to think: The Great Gatsby, Fyodor Dostoevsky’s The Brothers Karamazov, and Raymond Chandler’s The Long Goodbye. All three have been indispensable to me (both as a reader and as a writer); yet if I were forced to select only one, I would unhesitatingly choose Gatsby. Had it not been for Fitzgerald’s novel, I would not be writing the kind of literature I am today (indeed, it is possible that I would not be writing at all, although that is neither here nor there) … Though slender in size for a full-length work, it served as a standard and a fixed point, an axis around which I was able to organize the many coordinates that make up the world of the novel.

Full essay: Click.

Notes

  1. lilygoodspeed reblogged this from murakamistuff and added:
    My favorite book and my favorite author —- SWOON
  2. chriskammerud reblogged this from murakamistuff
  3. earthian reblogged this from murakamistuff
  4. jkbrawling reblogged this from nancysriracha
  5. nancysriracha reblogged this from murakamistuff and added:
    For anyone who hates The Great Gatsby and doesn’t get the hype.
  6. afatbluetoad reblogged this from murakamistuff
  7. kanjincho reblogged this from murakamistuff
  8. sweet-nicci reblogged this from bycheng
  9. bycheng reblogged this from murakamistuff
  10. karanablue reblogged this from murakamistuff
  11. jubilees reblogged this from murakamistuff
  12. lizatollin reblogged this from murakamistuff
  13. oberstein reblogged this from murakamistuff
  14. demonlemmings reblogged this from annie-the-girl-who-waited
  15. letmerememberthis reblogged this from murakamistuff
  16. lillyryn reblogged this from murakamistuff